close

"Q: What is Gain to Jokwon?
(雜誌上的原問題:“對趙權來說佳仁是?”)

JK: A person I need at any cost."
(雜誌上的原答案:我最需要的人。)

Gain's BRI: "I was very disappointed. Girls...those kinds of things..they get disappointed or like it..expressing yourself in everyday life and in writing are different...'a person I need at any cost'...of course you need that person, or do you not (meaning: isn't that obvious)?! Truthfully, that's what everyone thinks. [Caption: The wife of 9 months who heard 'a person I need at any cost' as a common/mediocre statement...] I just wanted something deeper."
佳仁的小黑屋專訪:“我非常失望。女生……對這種事情……她們會覺得失望或喜歡(按:我想佳仁的意思應該是女生對這樣的問題很敏感,因為作者是從韓翻英我再翻成中文,所以意思可能有出入)……‘我最需要的人’……你當然需要那個人不然就是不需要(英文翻譯者按:這不是很顯而易見的嗎)說真的每個人都會這麼想。(字幕:結婚9個月的妻子認為“我最需要的人”是很普通不過的事實)我要的是比較深入的答案。”

So Gain made him write another answer...I think she wanted a minimum of 5 lines XD
所以佳仁讓趙權重寫答案……我想她要趙權寫最少五行。(這是英文翻譯者自己的話)


JK: "Flowing as if it were delicate silk, sometimes as if it were a wild, beastly woman...at times, it really feels like you're my girlfriend, my nuna, a caring mother. Knowing how to understand and care for others; sometimes your personality is dirty(?) (The question mark is literally there in the caption) my very very well mannered/thoughtful yeobo^. Singing, dancing, and acting well; a well-rounded woman! Right now, I have fallen hard for/am caught up in your charms ^^.
趙權重寫的答案:有時候如絲綢般流動(按:說的可能是溫柔的意思),有時候卻是個狂野的女人……有時我真的覺得你就像是我的女朋友,我的姐姐,很照顧我的母親。懂得如何理解和照顧別人,雖然有時候你的性格比較髒(?)(英文譯者按:問號是字幕上本來就有的;本人按:我覺得是“脾氣比較不好”的意思吧)我那舉止非常體貼周到的老婆。無論唱歌、跳舞和演技都很好,一個面面俱到的女人!現在我已經完全陷

arrow
arrow
    全站熱搜

    prince780622 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()